Фото из статьи: Исай ШПИЦЕР, Мюнхен
Мы, навязанных комплексов пленники,
Что веками нас гложат мучительно.
Может, хватит, мои соплеменники,
Всем доказывать нашу значительность.
Хватит также про то, как нас гнобили, —
Кто поймёт эту нашу запальчивость? —
И вернём наши премии Нобелю,
Своих гениев чтоб не выпячивать.
Вырвем с корнем всё то – и не рыпаться! –
Что достигли в искусстве, в науках мы.
Зачехлим навсегда свои скрипочки —
Спиваковы, баршаи, менухины.
Дальше больше – по сердца велению:
На черта нам земля, богом данная? –
Мы покинем, и без сожаления,
Эту землю обетованную.
Что жалеть её, узкую в талии,
Окруженную сворою лающих.
И оставим всё то, что создали мы
Нашим «братьям», нам смерти желающим.
Канем снова в скитания вечные,
(Не такое ль сулил мудрый ребе нам?)
Коли вся «мировая общественность»
Так настырно от нас это требует.
А тому, кто не примет течения
Мирового порядка нетленного,
Мир предложит с большим облегчением:
«Чемодан, космодром и Вселенная».
КОРОТКО ОБ АВТОРЕ
Исай Шпицер, член Союза профессиональных литераторов России. Родился в Гомеле ещё до войны. Учился и жил в Лениграде. Эмигрировал в Германию из Санкт-Петербурга. Первая публикация была в 1962 в газете «Вечерний Ленинград» в жанре юмора. Публиковался также в газетах и журналах: «Аврора», «Юность», «Крокодил», в «Литературной газете» на 16-й полосе, «Санкт-Петербургских новостях», еженедельнике «Вокруг смеха». Иронические стихи читались на радио «Свобода». Первый сборник стихов «Прозрение» вышел в Санкт-Петербурге в 1995 году. Второй «Не подводя итоги…» — в 2006-м в Харькове. Третий сборник стихов «На трёх китах» вышел в 2015 году на двух языках, русском и немецком, в свободном переводе Марии Шефнер. Живя в Мюнхене, сотрудничает с русскоязычными изданиями Германии, США, России, Израиля, Белоруссии и Украины.
Иллюстрация:
Исай Шпицер | На трёх китах
nkontinent.com
https://grandi.su/load/1-1-0-733?spush=YW16MTk0OEB5YW5kZXgucnU=