Автор: Нателла Болтянская
В последний год в страну приехало много новых репатриантов, включая детей. Но доступна ли официальная информация для тех, кто пока не знает иврита? Публицист Нателла Болтянская делится своим мнением.
Эти заметки я пишу в преддверии 1 сентября и самого острого конфликта этих дней. Всеизраильский родительский комитет готов идти в суд, чтобы предотвратить забастовку учителей в этот день. Непримиримые родители грозно пишут в чатах, что учителя не имеют права срывать детям учебу — за период пандемии дети уже насиделись дома, хватит. При этом помимо понятного желания учить детей есть еще и не менее понятная надежда, что школа хоть немного освободит руки работающих родителей от собственных чад.
Государство сообщает о начальной зарплате в 9000 шекелей для начинающих учителей. Плюс настаивает на согласованных графиках учительских отпусков..
Учителя не впервые объясняют, что так дальше жить нельзя. Лидеры профсоюзов учителей жестко требуют уступок.
При этом вопрос о профессиональном уровне учителей весьма актуален, и не со вчерашнего дня. Профессия стала непрестижной. Причем не вчера.
Девятнадцать лет назад, в 2003 году, международные исследования показали чрезвычайно низкий уровень знаний у израильских школьников и студентов. Тогда была создана национальная целевая группа по реформе образования, которую возглавил предприниматель и филантроп Шломо Доврат. Предложения группы были заблокированы, поскольку против них, в том числе забастовкой, выступил профсоюз учителей. Тем не менее в 180 школах по инициативе местных органов власти идеи Доврата начали реализовывать. Прогресс отметили более половины родителей. И почти восемьдесят процентов директоров школ согласились с родителями. И даже многие учителя — противники программы изменили свое негативное отношение к ней. Таким образом, вопрос модернизации системы актуален последние 19 лет.
Но в 2022 году есть и еще одна проблема. Это более шести тысяч детей новых репатриантов, которым 1 сентября предстоит первый день в школах и детских садах.
«Вести» выяснили, что информации о порядке, правилах и иных подробностях обучения катастрофически не хватает. Более четверти детей вообще не записаны в школы, хотя образование в Израиле обязательно.
Готовы ли школы Израиля к приему детей новых репатриантов: расследование «Вестей»
В эпоху интернета мы все умеем искать информацию. Но выяснилось, что на государственных сайтах Израиля найти сведения о школах на русском языке практически невозможно. Лишь после вмешательства «Вестей» сайт минпроса опубликовал подробное разъяснение по-русски.
После расследования «Вестей»: минпрос перестроил свой сайт для новых репатриантов
Впрочем, еще в феврале «Вести» поднимали вопрос о дискриминации тех, кто еще недостаточно знает язык. Очень мне понравилась идея Коалиции за языковую доступность.
Ибо скажу из собственного скворечника — учить язык надо безусловно. Но, пока ты его учишь, тебе тоже безусловно придется заполнять кучу бумаг, которые могут быть опасно непонятны.
Это мне повезло с хозяйкой квартиры, которая растолковывала мне на английском каждый пункт договора. Но точно знаю, что я в меньшинстве.
А по телефону не везет почти никому. Ибо, если ты звонишь в государственное учреждение, банк или уполномоченную государственным учреждением организацию, ты можешь до посинения выбирать опцию «русский» или «английский», но в 90 случаях из ста тебе ответят на иврите и ни на каком другом языке говорить не будут. После часа ожидания на линии — крайне обидно. Даже если ты лучший ученик в ульпане, по телефону говорить однозначно трудно.
Вот эта история с языковой доступностью, она актуальна до небывалой остроты именно сейчас. Снова большой поток новых репатриантов.
И все разговоры на тему: глупости, в любом учреждении найдутся те, кто говорит по-русски, — это и есть самая большая глупость. Если необходимо получить конкретную информацию, хорошо бы, чтобы она на сайтах возникала не только после запроса. Давно живущие граждане на эти сайты ходят только по просьбам новых репатриантов. А зайдя, ругаются последними словами и говорят — бардак.
И масса знакомых, которые тебе талдычат: лучше учи иврит. Даже при языковом прогрессе семимильными шагами человек очень нескоро сможет заполнить документы. Некстати вспомнилась история с нашими достаточно давно тут живущими знакомыми. Мы получили некую непонятную бумажку и показали им. Так супружеская пара едва не подралась, поскольку у них были абсолютно противоположные версии, как поступать с этой бумагой. И иврит не помог — в основном нам, которые так и не поняли ничего в результате этой эмоциональной консультации.
А кроме всего прочего, есть люди пожилые, есть люди просто не способные. Выучить минимум, который позволит тебе не быть глухонемым, — одна история. А иметь возможность понять, что от тебя требуют чиновники, — совсем другая.
Ибо еще одна милая деталь касательно языковой недоступности — это специфика более половины сайтов государственных учреждений, где есть опция «заполнить на русском языке». Ты это делаешь и, закончив, ничего не можешь отправить. Происходит системная ошибка. Раз десять или двадцать. Проверено на собственных попытках бросить об стенку лэптоп. Опять же, имя-фамилию — не проблема знать на иврите. Но анкеты бывают весьма длинные и с очень фантазийными формулировками. Если совсем тяжко — мой личный способ — открыть в компьютере рядом два окна
— с переводом и в оригинале. И с плачем заполнять в оригинале. Клянусь, потратите в итоге куда меньше времени.
Хочется закончить оптимистически. Но не могу. Ибо даже сто раз заполнив анкетные данные на иврите, завести личный кабинет на сайте министерства алии и интеграции я так и не смогла. Придется ждать добрых «Вестей».
Автор — публицист, журналист закрытой в России радиостанции «Эхо Москвы», исследователь истории антисоветского сопротивления.
Иллюстрация: ЮТУБ
https://www.vesty.co.il/main/opinions/article/r15pu4m1s?utm_source=taboola&utm_medium=referral&utm_content=internal